【中文翻譯】amazarashi-性善説

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 17 апр 2025
  • あなただけが私の善なのよ。
    IG:amazarashi_lyrics
    我主要會在IG上傳中文翻譯的amazarashi歌曲歌詞
    歡迎追蹤IG專頁與YT頻道(*´ω`*)
    ============================
    影片上傳不作商業目的,本人無開啟或嵌入廣告
    音樂已由YT自動偵測版權,任何產生收益歸amazarashi官方所有
    ============================
    本家: • Video

Комментарии • 3

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  Год назад +2

    作詞:秋田ひろむ
    作曲:秋田ひろむ
    ねえママ あなたの言う通り 彼らは裁かれて然るべきだ
    奪えるものは全部奪っていった 崩れたビルに 戦車と夕日
    ねえママ あなたの言う通り 隣人は愛して然るべきだ
    陰口ほど醜いものはないわ 手を取り合って 微笑み合って
    こんな時代に生き延びるだけでも 容易くはないわ どうか幸せに
    寝ぼけ眼でテレビをつけて
    ぼやけた頭に無理矢理流れ込んだ
    殺人だ強盗だ人身事故だ
    流行だアイドルだ もううるせえよ
    人心地つける余裕もなく 僕らの日々は流れに摩耗して
    明るいニュースを探している 明るいニュースを探している
    ねえママ あなたの言う通り 他人は蹴落として然るべきだ
    幸福とは上位入賞の勲章 負けないように 逃げないように
    目を覆い隠しても悲鳴は聞かされて 耳を塞いでも目をこじ開けられて
    真っ白な朝日に急かされて あの子の家に向かう電車の中
    馬鹿な男の下世話な自慢話に
    子供を連れ車両を変える母親を見たよ
    各々の思想がぶつかり合って
    満員電車は個人的な紛争地帯
    僕は僕を保つので精一杯で
    その実誰かの肩にもたれていたよ
    ねえママ あなたは言ったじゃないか 嘘をつけばバチがあたると
    神に祈れば救われると 苦労はいつか報われると
    ねえママ 僕は知ってしまったよ 人間は皆平等だと
    世界はあるがまま美しいと それ等は全くの詭弁であると
    否定されてしまった性善説の 後始末を押し付けられた僕らは
    逃げ場もなく小箱に閉じ込められて 現実逃避じゃなきゃもう笑えねえよ
    「人は本来優しいものですよ」 それが嘘だと暴いたのはあんただろ
    教育だ宗教だ道徳だ 何でもいいから早く次のをくれよ 次のをくれよ
    次のをくれよ
    ねえママ あなたの言う通り 自分を善だと信じて疑わないときは
    他方からは悪だと思われてるものよ あなただけが私の善なのよ
    (ねえママ あなたの言う通り 善悪とは人間だけの幻想だ
    人が人であるゆえの綻びよ それを憎むのも人らしさよ)

  • @godwinds9836
    @godwinds9836 2 года назад

    超愛這首,感謝翻譯!

  • @ansjapanese
    @ansjapanese  Год назад +1

    作詞:秋田ひろむ
    翻譯:@amazarashi_lyrics
    吶 媽媽 妳說得對 他們都應當受到制裁
    奪得走的那些全都搜刮一空 只剩倒塌的大樓 戰車和斜陽
    吶 媽媽 妳說得對 我們應該多加關愛鄰居
    沒有比人的閒話更醜陋的了 要與人攜手合作 要彼此笑顏以對
    身處在這樣的時代裡光是活下去就已經不容易了 請你務必幸福
    睡眼惺忪地打開了電視機
    那頭傳來的聲音硬生生地傳進了我亂糟糟的腦袋裡
    又是殺人又是強盜又是跳軌自盡
    又是流行又是偶像的 真是吵死人了
    沒有餘裕保持平常心 我們的日子隨時間流淌磨耗而盡
    不斷搜尋著正向的新聞 不斷搜尋著正向的新聞
    吶 媽媽 妳說得對 我們應該把人拽下擠身上流
    所謂幸福就是前幾名獲頒的勳章 要不落人後 要敢於面對
    即使遮住雙眼還是聽得見悲鳴聲 即使堵住耳朵也會被人掰開眼皮
    純白的晨光催促著我 坐上電車趕往那孩子的家裡
    當愚蠢的男人說起陳腔濫調的當年勇時
    我看見了帶著小孩的母親換了輛車走了
    各自的思想相互衝撞
    滿座的電車上全是個人的紛爭地帶
    我光是保持自我就已經自顧不暇了
    但實際竟是某人的肩支撐著我
    吶 媽媽 妳不是說過嗎 你說撒謊會遭到報應的
    你說向神祈求就會獲得救贖 你說總有天辛苦都會有所回報的
    吶 媽媽 我全部都懂了 所有人都是平等的
    這世界現在的模樣是美麗無比的 這些話淨是些詭辯
    被人徹底否定的性善說 被迫替它收拾殘局的我們
    被人關入箱中無處可逃 若沒有逃避現實我早已笑不出來了
    「人原本都是良善的喔」揭穿它其實是個謊言的不就是你嗎?
    又是教育又是宗教又是道德的 哪個都好快點給我下一個
    快點給我下一個
    吶 媽媽 妳說得對 自己認為自己是善且深信不疑的時候
    在別人眼中就會覺得那是惡 而只有妳才是我永遠的善
    (吶 媽媽 妳說得對 所謂善與惡不過就只是人類的幻想
    人因為是人所以才有那些破綻 而憎惡其破綻也是像是人會做的事)